文章给大家谈谈精通法律知识的英语,以及对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

本文目录一览:

1、我是法律专业英语怎么说

2、如何提高法学英语水平?

3、我想学法律英语

4、英语术语的分类及语言特点

5、法学院和法律专业英语怎么说。

6、法学专业英语怎么说

我是法律专业英语怎么说

I major in law.或者 My major is law.

拓展资料:

法律专业 法律专业培养系统掌握法学知识,熟悉我国法律和党的相关政策,能在国家机关、企事业单位和社会团体,特别是能在立法机关、行政机关、检察机关、审判机关、仲裁机构和法律服务机构以及涉外、涉侨等部门从事法律工作的高级专门人才。

法律专业毕业生以理论基础扎实、综合素质高、适应能力强而着称。这是法律来源上的一个重要特征。所谓国家制定和认可是指法律产生的两种方式。国家制定形成的是成文法,国家认可形成的通常是习惯法。

如何提高法学英语水平?

随着全球化的发展与对外经济合作的加强,我国的涉外法律关系与事件越来越多。这就要求人们,特别是法律工作者不但要有足够的法律知识,还要有较高的英语水平,尤其要熟知法律英语。

学法律的人,大多学过英语。但精通法律英语的人却很少。其实,不仅仅是我们中国人觉得法律英语难学,在一些以英语为母语的国家的人眼里,法律英语也同样被视作“外语”。法律英语之所以难学;原因可归结为以下三个方面:

第一,法律英语的词汇难以掌握。法律英语中有很多用来表达特定的法律概念的专业术语。例如:plaintiff(原告),defendant(被告),bigamy(重罪),demurrer(抗辩)等。有的词汇虽然本身并不生僻,但是含义与普通英语大相径庭。例如,offe(r提供),acceptance(接受),hea(r听),而在法律英语中这些词却有这些意思:offer(要约),acceptance(承诺),hea(r审理)。此外,法律英语还使用其他文本中少用或不用的中古英语及外来词汇。这些无疑增加了法律英语的学习难度。

第二,法律英语中经常使用长句。有时一个句子就是一个段落,而且有复杂的修饰成分。

第三,法律英语除了词法和句法独特之外,还与西方国家的法律文化紧密结合。如果对西方国家的司法制度、法律规范、法律习惯等不了解,那就会造成理解上的困难。

针对上述法律英语学习中的难点结合本人的学习及体会,总结出提高法律英语水平的途径。大致概括为如下几点:

要准备一本英语法律辞典。

学习法律英语,千万不能想当然,遇有可疑之处一定要查字典。我们也不能拿普通英语字典来将就,一定要用权威的法律辞典,用原版的法律辞典效果更佳。目前全球公认的最权威的法律辞典应当是《布莱克法律辞典》———“Black’s Law Dictionary”。在国外,它的地位与作用相当于我们的《辞海》,其实早已不仅是一种语言学习的工具书,而已成为一种实用的辞书。

另外比较好的法律辞典还有《牛津法律辞典》———“Dictionary of Law,Oxford”。我们还可以充分利用网络资源,当然,刚开始用原版的法律辞典可能有些不习惯,但从长远来看,是非常有好处的。

学会分析和使用长句

前面已经提到法律英语中多使用长句结构,遇到长句我们也不用惊慌,先从语法分析入手,找出句子的中心内容,将其进行结构分析,再探析句子中包含的几层含义以及各层含义的分句间的相互关系。例如:

Article 113:If either party fails to perform its obligations under the contract or does not perform its obligations as contracted and thus causes losses to the other party,the amount of compensation for the loss shall be equivalent to the loss actually caused by the breach of contract and shall include the profit obtainable after the performance of the contract,but shall not exceed the sum of the loss that might be caused by a breach of contract and has been anticipated or ought to be anticipated by the breaching party in the making of the contract.

在这则由近百个单词表述的法律条款中,只是由一个条件句,逻辑连接词and和or构成的并列形式以及一些修饰限定成分构成。根据英美国家的法律法规和我国的法律法规的英译本的情况,我们可以把法律英语的句法结构特点大体归纳为:多以条件句为主构成的长句表达结构,逻辑连接词and和or在句中发挥重要的逻辑衔接作用,其它的修饰限定成分(qualifications)起到进一步明确具体细节内容的作用。

请点击输入图片描述

学好法律基础知识,多掌握背景知识

学习法律英语时一本好的法律辞典固然必不可少,但是,很多单词在不同的情况下意思差别很大,甚至在同一部门法中也有不同的含义,所以我们还应培养根据上下文(context)来理解法律单词的能力。比如:“dominion”在民法中之完全所有权,在国际公法中则表示主权;“estoppel”在合同法中指不得反悔,在刑事诉讼法中则表示禁止翻供。又如“impeach”这个词,在宪法中它的含义是“弹劾”之意,在证据法中它指对证据的合理性和可靠性提出反驳,而在国际私法中它又指当事人对申请在国内执行的外国判决和仲裁提出异议。

因此,我们应依据法律辞典,联系上下文,再结合一些背景知识对单词做出准确的理解。因为法律英语主要反映的是英语国家的法律文化,所以在作为大陆法系的中国,学习法律英语时应对普通法系与大陆法系的基本法律框架、法律制度、法律概念及其差异有大致了解。

中国法律理论与普通法有很大不同,加之中国的法律又不健全,因此,多数英文的法律名词和术语,都很难在中文当中找到与此相对应的确切的词汇。如“unjust enrichment”可直译为“不当得利”,但其法律含义却比《民法通则》中的“不当得利”宽泛得多,不但包含了《民法通则》中的92条“不当得利”、93条“无因管理”的情况,而且还有违反信托义务(fiduciary duty)和侵犯他人知识产权所取得的利益。

另外,agreement和contract,可以翻译为“协议”和“合同”,在中国法律中,似乎没有什么区别。但是,根据普通法规定,有要约和承诺,便是一个agreement,而agreement只有在采取书面形式(deed)或有对价(consideration)支持的情况下,才能成为contract,具有法律效力。这样的例子,不胜枚举。所以,一定要按照法律的原意,理解法律英语,不可望文生义,生搬硬套。在翻译法律英语时,不能使用形似神离的中国法律术语简单地加以翻译。

学习法律英语要持之以恒

语言的水平与重复的数量成正比。想想一个中文字或词,我们每天要听、说、读、想多少遍,而一个英文单词,我们曾使用过多少次。这中间的差距,就是母语与外语的区别。

同理,除两千左右基本词汇之外,每一种专业英语,都有自己特定的词汇群落。将这些特定的词汇,重复的遍数越多,就越熟悉,使用起来也越得心应手。因此,要学好法律英语,就一门心思地学,听、说、读、写、译多加练习,相信一定能够有所成就。

我想学法律英语

欢迎转载,但请注明出处 转引自法律翻译博客

如何学好法律英语

1、 法律专业且英语较好,或英语专业,掌握一定法律知识。个人觉得前者比后者更容易学好法律英语。本人属于前者。

2、 学习外语最重要的是工具书,学习法律英语也不例外,拥有一本好的工具书是非常重要的。下面推荐几本很不错的工具书。

(1) Black’s Law Dictionary (7th版)

布莱克法律辞典(第七版),1999年出版,共1738页,英文原版,价格697元,网络上有卖的。大些的法律书店也有卖的。

(2) 牛津现代法律用语辞典

法律出版社引进的英文原版,共953页,价格170元。该书主要是对一些法律词语进行了语法、语义上的分析,比如同义词、近义词比较,一些词语的拼写不同等。

(3) 元照英美法词典

价格是380元,质量在国内同类工具书中算是最好的,但也存在一些错误和不足。详见本论坛帖子《元照英美法词典》求疵。

以上三本工具书是我用过的,都很不错。下面是我没用过的,但其他专家推荐的:

(4) Oxford Law Dictionary 牛津法律词典

(5) Merriam-Webster’s Law Dictionary

1996年版,16美元。

此外陈忠诚所著《英汉汉英法律用语辩证词典》也不错,有真材实料。至于其他的英汉、汉英法律辞典,最好别买,大概都是剪刀加浆糊的产物;人云亦云,有很多错误的,误人子弟。

宋雷也主编过一大部头的、与元照同样规模的法律英语词典,其内容还未仔细研读,在此不作评论。

如果大家没钱,可以用网上词典,在此推荐,很不错的词典搜索引擎。

3、 多读英文原版教材和文章,理解词的具体运用和英美法律制度,扩大词汇量。

4、 多看他人有关文章、著作及有关法律的正式英文译本,去伪存真。前提是你的知识量足够大,能一眼看出其真伪对错。《中国翻译》、《上海翻译》、《中国科技翻译》经常刊载法律翻译方面的文章,可惜多为泛泛之作,少见精品。

关于如何学好法律英语,我的经验大体就这些。但如果要作一个好的法律翻译,这些显然是不够的,这又是另外一个话题了。

英语术语的分类及语言特点

法律英语专门术语是用来准确表达特有的法律概念的专门用语。这类专门用语既有和 其它 各类术语相同的共性,也有其自己特有的个性。接下来,我给大家准备了英语术语的分类及语言特点,欢迎大家参考与借鉴。

   英语术语的分类及语言特点

根据意义结构或语义范围,这类专门用语可分为常用术语、排他性专门涵义术语、专门法律术语和借用术语四种形式。

1.常用术语 法律英语常用术语有两种概念:第一,不明确表示特定的法律概念,语域比较广,既常用于法律语言中,也是社会日常生活各方面不可缺少的词语,在两种语域中无语义差别,而且通俗易懂。例如:conduct(行为),write(签字),witness(证明),goods(商品),individual(个人),sum(总额),signing(签署),insurance( 保险 ),gambling(赌博),rule(规则),marriage(婚姻),divorce(离婚)等等。第二,表示特定的法律概念,但是随着应用范围的扩大和全民词汇发生密切联系而经常互相交换与影响,结果由原来只有法律工作者知晓的术语扩伸到全民词汇领域中。例如:law(法律),lawyer(律师),debt(债务),murder(谋杀),crime(罪行),prison(监狱),court(法庭),contract(合同),police(警察),will(遗嘱),fine(罚款),punishment(惩罚),sentence(判决),judgement(审判),robbery(抢劫),theft(偷窃)等等。随着 法律知识 的普及和法制的发展,这类术语全民化的数量会不断加大。法律英语常用术语由于法律和全民通用,所以其最大特点就是常用性及适用场合广。据此,这类术语一般文体信息较少,具有中性文体意义效果。另外由于这类术语都是常用词,所以其构词能力较强,如law lawful和lawyer, crime criminal, contract contractual,而且有的具有多义性,应用时要注意词形变化和语境。

2.排他性专门涵义术语 这种术语指排斥与法律概念无任何联系的一般涵义而保留特定的法律专门涵义的法律专门用语。这类术语有两种涵义:一是法律方面的;二是普通意义方面的。由于两种涵义截然不同,所以必须通过排斥与法律无关的普通涵义才能明晰地揭示特定的法律专门涵义。这类术语的多义现象主要是由于词义范围在历史演变中扩大或缩小而产生的。据此,可将其分为两类形式:1词义外延术语:许多专门创造的法律专门术语由于词义从原先表示的单一概念扩大到表达外延较宽广的概念而越出其使用范围,渗透到日常生活中,例如alibi是一个法律专门术语,意为“不在犯罪现场”,现在词义已扩大为“借口,托辞”,甚至还转化为动词“为…辩解”。再试看以下词义外延的例子:法律专门术语外延词义statute法令,成文法(公司、学校等的)章程,条例jury陪审团(竞赛时)评奖团code法典、法规密码,电码plead辩护恳求guilt有罪内疚2词义缩小产生的术语:与1类相反,许多法律专门术语不是专门创造的,而是由于全民的原始词义外延缩小从日常生活转用到了法律方面形成的,即在原有含有一般词义的旧词基础上赋予其表示法律概念的新义。例如日常生活用词box表示“盒,箱”之义,现在已具有法律涵义,成为法律专门术语,表示“证人席,陪审席”。再试看由于词义缩小形成的法律专门术语的例子:一般词汇词义缩小产生的术语parole(俘虏)宣誓假释complaint报怨控告,起诉exhibit展览证据,特征deed行为契约suit请求,恳求;(一套)衣服起诉;诉讼,讼案排他性专门涵义术语由于表示法律概念专门,使用频率高,所以构成法律英语专门术语的主体部分。这类术语虽然从词形看许多都是常用词,但是在语义方面由于它是由一般词义和法律专门涵义两类不同语义内容构成,所以一般只有精通法律英语的法律工作者才能懂得术语所揭示的特定法律概念,而多数人一般只了解其一般涵义。法律英语用词的最大特点就是准确。这类术语有一词多义的特点,所以在实际应用中切不能望词生义,而是一定要借助语境正确理解,以免误用。例如apology除了常用词义“道歉”外还有“辩护”之义。在He delivered a lengthy1 apology一句中由于缺少必要的语境无法断定apology的指称意义。如果有了语境,比如在法庭上或者在日常生活中,问题就迎刃而解了。

3.专门法律术语 这类术语因为符合术语的单义性、准确性和所表达的概念严格分化三个根本特征,所以是严格意义上的标准术语。这三个根本特征是术语和非术语的分界线,具备者为术语,不具备者为非术语。单义性要求专门法律术语必须名称单一,指称意义单一,两者完全一致以产生严格定义。例如:plaintiff(原告),defendant2(被告),recidivism(累犯),bigamy(重婚罪),homicide(杀人者),affray(在公共场所斗殴罪)等就具备这些特征。这些术语名称和指称意义均单一,定义很严格,除defendant有形容词转化外甚至无词类变化。单义性的实际意义在于它可有效地防止误解,即使在较小的语境中也是如此。例如在前面提到的He delivered a lengthy apology一句中,如果apology为单义就不会发生意义无法断定现象。上述例子表明了单义性的重要性,然而许多法律英语术语却不能符合这一条件。一是由于它们同时具有法律意义和一般意义,从而形成了的多义,这一点前面已有论述,在此不多赘述。二是由于专门法律术语的定义下得过多而在术语本身内部形成了多义。例如libel就表示两种法律概念,第一种就有“诽谤、诽谤罪、文字诽谤、书面诽谤”四种释义,第二种和上面概念截然不同,表示“原告的诉状”;lexmercatoria据查就有“商法、商事法、习惯商法、商业习惯法、商人法律、商人习惯法”六种释义。单义性与准确性两者相辅相成,相得益彰。专门法律术语在自己的范围内释义如此不统一不仅破坏了单义性,而且还破坏了准确性,结果往往造成理解上的极大困难,这不能不说是一大缺憾。据此,逐步使法律术语释义统一、精确、明晰是整理审订术语应加以解决的首要问题。专门法律术语所表达的概念严格分化表明,这类术语不包含感情色彩,一般只适用于法律或与其有密切联系的语域中。严肃的法律要用严肃的语体,严肃的语体要用严谨精密的专门法律术语体现,法律英语语体严肃庄重的特点很大程度上取决于此。

4.借用术语 随着政治、经济和科技的发展,法律调整的内容越来越多,门类的划分也日趋细密,目前已发展成为一个体系庞大、门类众多、结构严密的学科。一些新的法律分支学科和边缘学科应运而生,相关领域内的专门术语大量涌入法律英语专门术语, 其中许多术语已站稳脚跟,占有非常固定的一席之地。例如:sadism(性虐待狂)源自心理学,abortion(堕胎)源自医学,artistic work(艺术作品)源自艺术,continental shelf(大陆架)源自地理学,heredity(遗传)源自生物学,ratio(比率)源自数学,incest(乱伦罪)源自社会学,monogamy(一夫一妻制)源自人口学,tariff(关税)源自经济学,average(海损)源自运输,claims(索赔)源自对外贸易,life insurance(人寿保险)源自保险等等。借用术语来源之广,数量之大是很难估计的。由于观点的不同,究竟哪些术语应真正进入法律术语行列是不能绝对化的。但是,随着法律调整内容的扩大,在传统公认的借用术语基础上,更多的借用术语进入法律术语是一种必然趋势。本节所述四种法律英语专门术语彼此之间是相互联系,相互作用,相互协调的。它们之间有特定的语义联系,构成独特的有规律的术语体系,所以,应该全面地看待其鲜明的体系性,切不可将其孤立化。

扩展:Party用语

学生:Drew,你喜欢聚会吗? Student: Drew.Do you like going to parties?

老师:是的,我朋友说我是聚会迷

Teacher:Yes .My friends say Im a real party animal.

学生:你们国家里聚会是什么样子的?

Student:Whats the party like in your country?

老师:你知道,在加拿大,啤酒是很贵的,所以,通常我们都自带酒,这叫BYOB聚会,我们也玩儿一些游戏,有时会玩得很疯。

Teacher: Well,you know,Cause beer is very expensive in Canada.We always bring our own beer. Its called BYOB party,and we play drinking games,sometimes its really crazy.

学生:你们聚会时都干些什么?喝酒吗?

Student:What do you do at parties, drinking?

老师:当然,我们喝酒,跳舞,泡妞,开心—

Teacher:Yeah,we drink, dance, pick up hot chicks and have fun.

学生:Hot chick是什么意思?

Student:Hot chic1

老师:漂亮姑娘。

Teacher:That means2 beautiful girls.

学生:校园里有很多聚会吗?

Student:Are there lots of parties on campus3?

老师:是啊,我们经常考试后聚一聚,你知道我们需要放松,因此就去泡吧。

Teacher:Yeah.We would party after exams.You know we need to relax. So we hit the bars.

学生:Hit是什么意思?

Student:Hit?

老师:噢,Hit在这里不是指打的意思,Hit the bar表示我们列一张酒吧的单子,然后挨个去逛。

Teacher:Oh! Hit the bars doesnt mean we hit them.It means we make a list of bars and go around them.

学生:噢,谢谢。

Student:Oh. Thanks.

老师:没问题。

Teacher:Youre welcome.

1.BYOB是英语Bring Your Own Beer的首字母缩写。由于国外的酒很贵(4到5美元或加元),因此人们会自带酒水,在国外外时可要当心,别轻易向别人要烟或酒,弄不好就会被别人当成Social smoker或Social drinker,就是那些自己不带烟或不买酒,却总是向别人要的那种人。

2.Drinking games,国外的drinking games和国内可不一样,有一种游戏是互相问问题,不管多尴尬都要回答,甚至有人会问你:Who did you sleep with last night?

3.Pick up hot chicks中文的直译是泡妞。hot chicks是男孩对女孩的称呼,尤其是漂亮女孩儿。男孩儿们更常说的是”Lets go to the bar and pick up some hot chicks.”绝对地道。

4.hit the bars不要被hit这个词迷惑,hit the bar在这里就是指去泡吧,hit就是go to的意思。另外还有几个跟hit有关的用法,也很常用,比如hit the road表示Lets go. hit the book表示Lets study. hit the sack表示Go to bed.

5.Party animal表示聚会迷,需要注意的是animal表达这种含义时,仅用于这种情况,千万别自创出什么movie animal来,那就出笑话了。

相关 文章 :

1. 法律英语怎么学才正确?

2. 专业法律英语单词

3. 计算机术语英语CPU类型

4. 语言学术语大全专业英语词汇

5. 计算机编程语言专业术语必备英语词汇

6. 医用英语术语及缩写

法学院和法律专业英语怎么说。

法学院:Law School

法律专业:Law Major

School的解释有:n. 学校;学院;学派;鱼群vt. 教育

Major的解释有:adj. 主要的;重要的;主修的;较多的n. [人类] 成年人;主修科目;陆军少校

vi. 主修

扩展资料:

1.这位法律专业的学生每周末都花很长时间和母亲辩论,话题就是如何在不影响他大学生活的前提下传达母亲的关爱。

The law major spent most of the weekend arguing with her over how she should express her love for him without interfering with his campus life.

2.所有这些都令人印象深刻,但这就是法学院要学的东西吗?

All that is impressive — but is it what law schools should be teaching?

3.希拉里在法学院是杰出人才,在我们那个充满竞争的小鱼塘里是一条大鱼。

Hillary was a formidable presence in law school, a big fish in our small but highly competitivepond.

参考资料:有道词典-法学院

有道词典-法律专业

法学专业英语怎么说

法学又称法律学或法律科学)是研究法、法的现象以及与法相关问题的专门学问,是关于法律问题的知识和理论体系。法学思想最早渊源于春秋战国时期的法家哲学思想。那么,你知道法学的英语怎么说吗?

法学专业的英文释义:

Speciality of Law

law major

法学专业的英文例句:

legal specialty1978-82就读于重庆的西南政法大学法学专业

1978-82 Studies law at Southwest University of Political Science and Law,Chongqing

我在耶鲁大学的第二个学期,我作为正式法学专业的学生参加了学习,这个学期是我在那里学习负担最重的一段时间。

I got to spend my second term at Yale as a proper law student with the heaviestclass load of my stay there.

中国社科院2日发布《2010年中国大学生就业 报告 》,法学专业的学生就业率最低。

Law schools saw the lowest employment rate among their graduates in 2010, according to an employment report released Wednesday by the ChineseAcademy of Social

Sciences.

法学 专业英语 怎么说

1982-85在中国政法大学获法学专业的硕士学位。

1982-85 Studies postgraduate law at China University of Political Science and Law

希尔达 毕业 于哈佛法学专业,是非盈利组织“为了孩子(ChildrenforChildren)”的主席。

The first lady of New York state, Silda Wall Spitzer has a law degree from Harvardand is chairwoman of a non-profit group called Children for Children.

在法学专业中实施案例教学法成为法学界关注的话题。

Implementing case method in law major has become a concerning topic in the scope of law science.

诚然,笔者并非法学专业的,对法律也没有太深的研究,然而如果一旦采用的标准不同,一个杀人犯可以变成一个清白的人,这可就骇人听闻了。

Of course I am not majoring in law, nor do I have a dig into law, but if the standardto judge death is altered, a murderer can turn into an innocent person, then it is really striking.

即使有头脑和受过 教育 的普通人也少有或时常没有法学专业技能。

Even the intelligent and educated layman has small and sometimes no skill in thescience of the law.

本来输血的医院就有义务保证输给病人的血是健康的,这样的声明书究竟有没有法律效力,笔者不是法学专业的人,无从探究,但是从道德责任角度来讲,这样的医院应该受到相关部门的责罚!

I am not a law school student, so I cannot judge whether this sort of statement islegally valid or not. But from our moral perspective, these hospitals should bepenalized by the governments!

后来闲聊起来才知道,她拥有让不少人羡慕的闪亮标签:传媒大学、硕士、法学专业。

Later, chatting up to know, she has so many people envy shining label: MediaUniversity, master, law major.

提高远程开放教育法学专业的质量和学生能力素质是远程开放教育的重点和难点,是实践教学环节的实施。

The keystone and difficulty of improving the quality and students ability andquality of law specialty of modern distance open education is the execute ofpractice teaching link.

他毕业于牛津大学法学专业。

He graduated in law at Oxford.

通过对法学专业的法医学课程实验教学改革的尝试,介绍实验教学改革的目标、指导思想与主要实验内容。

This paper introduced the reform goal of the experimental teaching of legalmedicine course, and its corresponding guiding idea and principal experimentalcontents.

医事法学专业课程体系应是一个系统、动态、开放的体系。

Professional course system of medical law should be a systemic, dynamic andopen system.

法科大学生作为公众内的一个群体,对其进行环境法学专业化教育要立足于公众生活世界基础上。

College student of law are a group of the public, their professional educationshould be based on the public.

方法 :无记名调查问卷的方式,调查汕头大学法学院1999级和2000级法学专业本科生。

Methods: Investigation was made by anonymous questionnaire in lawundergraduates of 1999 and 2000 grades in Law College of Shantou University.

作为中等职业学校思想政治课组成部分的法律基础知识课程,与普通高校和中等职业学校法学专业教育有着很大的不同。

The curriculum of law in secondary vocational schools, as the course of thethinking and politics, is quite different from the curriculum of legal major in colleges or secondary vocational schools.

法学专业实验室属于文科实验室。

The laboratory of law major belongs to that of liberal arts.

医学院校的法学专业是一门新兴学科,培养目标为具有医学、法学知识的复合型人才。

Legal science major at medical colleges and universities is a new discipline in China with the goal to enable students to have a good command of both legalknowledge and medical knowledge.

基于网络的案例教学是现代远程教育的形式之一,是开放教育法学专业教学模式改革的方向和重点。

Based on the network case teaching is one of modern distance learning forms, Isopens the education legal science specialized educational model reform thedirection and key.

张永明,34岁,本科,毕业于天津师范大学法学专业,1997年开始执业。

Zhang Yongming, 34, undergraduate, graduated from Tianjin Normal Universitylegal major and began to practice since 1997.

基于网络的案例教学是现代远程教育的形式之一,是开放教育法学专业教学模式改革的方向和重点。

Content abstract: Based on the network case teaching is one of modern distancelearning forms, Is opens the education legal science specialized educationalmodel reform the direction and key.

农科院校法学专业必须跳出传统的教育模式,树立一种全新的特色教育观。

The Institute of Agricultural Sciences School legal science specialized must jump out traditional the educational pattern, sets up one brand-new characteristiceducation philosophy.

那么,作为法学专业的学生,应当正确把握医疗事故中的民事责任和赔偿原则,就显得十分必要。

So, as the legal profession students should correctly grasp the incidents of civilliability and compensation, it is very necessary.

当代中国法学教育存在着诸多的现实矛盾:民主自由教育与法学专业教育的矛盾;

There exist some realistic contradictions in contemporary legal education in China: the contradictions between democratic liberal education and professionallegal education;

为满足社会发展的需求,医学院校陆续开设了医事法学专业,但作为一个新生的法律发展方向,它还存在太多的探索空间。

More and more medical colleges set up Medical Law Professional in order tosatisfy the needs of the society development. However, as a new law developmentdirection, it has too many research spaces.

关于精通法律知识的英语和的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

发表回复

后才能评论